《英译中国现代散文选1》精选中国现代散文名篇五十二篇,原著均出自五四以来一些名家之手。书中各篇均为汉英对照,并附详细注释及对原作者的一些必要的简介。对翻译过程中可能遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景等,编译者也作了一些分析讲解。
英译中国现代散文选1
张培基译注散文选集
书名
英译中国现代散文选1作者
张培基出版社
上海外语教育出版社出版时间
2007年9月1日页数
377页定价
¥38.00元开本
16开外文名
SELECTED MODERN CHINESE ESSAYS 1语种
简体中文、英语内容提要
本书可供国内外汉英文学翻译研究者、大学翻译教师、大学高年级学生、文学翻译爱好者以及广大英语学习爱好者参考阅读。
对翻译遇到的问题,如语言难点、翻译方法、历史背景等,编译者作了一些分析讲解。
本书英译文有的曾在中国翻译协会会刊《中国翻译》以及上海外国语大学学报《外国语》上发表。两刊编辑部都本着“文责自负”的原则,未对译文作任删改。
作者简介
张培基,1921年生,福州市人。1945年毕业于上海圣约翰大学英文系。同年任英文《上海自由西报》记者、英文《中国评论周报》特约撰稿者兼英文《中国年鉴》(1944—1945年度)副总编。
翌年赴日本东京远东国际军事法庭国际检察局(IPS)任英语翻译,约两载半,随后赴美国印地安纳大学研究英国文学,1949年肄业回国。
历任北京外文出版社编译、中国人民解放军外语学院英语教授、北京对外经济贸易大学英语教授兼该校出版社总编辑。中国译协第一、三届理事,现任《英语世界》杂志顾问。
主要译作有:柔石着《为奴隶的母亲》、曹禺着《明朗的天》、杨植霖着《王若飞在狱中》、王士菁着《鲁迅传》、廖静文着《徐悲鸿一生》等。《英译中国现代散文选》(共三册)是他自编自译的新书。主要论着有:《习语汉泽英研究》、《英语声色词与翻译》、《英汉翻译教程》(主编)等。
目录
李大钊
艰难的国运与雄健的国民
鲁迅
螃蟹
许地山
落花生
胡适
差不多先生传
不要抛弃学问
夏丐尊
我之于书
中年人的寂寞
叶圣陶
我坐了木船
朱自清
背影
匆匆
巴金
木匠老陈
朋友
梦
《激流》总序
做一个战士
冰心
笑
雨雪时候的星辰
我的父母之乡
祖父和灯火管制
话说短文
郭沫若
路畔的蔷薇
夕暮
白发
水墨画
墓
老舍
茅盾
郁达夫
萧红
夏衍
庐隐
聂绀弩
方志敏
郑振铎
梁实秋
萧干
季羡林
鲁彦
朱德
柯灵
何为
谢逸
陆文夫
顾均正
王士菁
柔石
廖承志
参考资料
英译中国现代散文选1·豆瓣读书